It's supposed to be an answering machine message.
Hello! You have reached Sara's house phone. I am not here right now, but if want you can leave a message after the beep. Thank you! Goodbye.I need a perfect spanish translation for this?
CAULK is the good one, one girl writes "as" and it should be "has", from the verb "haber", auxiliary verb to form the past perfect.
the other fellows just are improvising, way imperfect translations.
lol dont worry, i speak fluent spanish at home 24/7
"hola. as llamado la casa de Sara. Por el momento, no estoy aqui. Pero si quiere, puede dejar un mensaje despues del "beep". Gracias, Adios"
i hope you know how to say it right :D
peace out yo :DI need a perfect spanish translation for this?
Hola! Este es el telefono de la casa de Sara. No estoy ahora, pero puedes dejar-me un mensaje despues del "bip". Gracias! Hasta luego.I need a perfect spanish translation for this?
Hola, esta es la casa de Sara. En este momento no puedo atender, pero si lo desea puede dejar un mensaje despu茅s de la se帽al. Gracias y hasta luego.
I thought "no puedo atender" is better than "no estoy".
Hola! Has llamado a la casa de Sara. No me encuentro en estos momentos, pero si deseas, puedes dejar un mensaje despues del tono. Gracias! Adios.
Good luck! :)
Hola! Ha alcanzado la casa de Sara tel茅fono. Yo no estoy aqu铆 ahora, pero si quieres puedes dejar un mensaje despu茅s de la se帽al. Gracias! Adi贸s
Hola! Aqu铆 es el telefono de casa de Sara. No estoy aqu铆 ahora, pero si quieren que dejen un mensaje despues del timbre. Gracias y que la pasen bien.
hola! este es el telefono de la casa de sara. yo no estoy aki ahora pero si kiere puede dejar un mensage despues del tono, gracias, adios
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment