si yo intentaria meterte el deo en la choca durante una visita, me dejarias o te enojaras?
the word 'choca' - i dont know and the literal meaning hits/clashes dont make sense in this. also 'deo' is think is misspelled. Please help as best you can. Thank you!Can someone translate this broken spanish translation for me please?
First I will rewrite the Spanish as it should be
Si yo intentaria meterte el dedo en la choca ( an incomplete word ) while visiting, would you let me or would you get angry.
Before translating it choca would only mean shock, which doesnt apply here
If you put in an h after the second c you would have chocha, which for us in Puerto Rico means c-u-n-t., and that's what I suspect the question refers to. So translated it would be
If I tried to stick my finger up your c=u=n-t during a visit would you let me or would you get mad.?
So I don't think the question would evoke a friendly response.
By the way the correct spelling for finger is dedo and not deo
Hope this helps
meterte el dedo en la chocha. He wants to place his finger in your unmentionable.
If I would try to stick my finger in your "ahem" during a visit, would you let me or will you get angry?
dedo is finger.Can someone translate this broken spanish translation for me please?
Well whoever said this is asking a pretty dirty question... It translates to " if I tried to put my finger in ur..... Would u let me or would u get mad" choca is referring to ur lady parts. "deo" was mispelled they meant to say "dedo" which means finger!!!!Can someone translate this broken spanish translation for me please?
You're right, it's misspelled...
Deo should be Dedo which means finger
And Choca is a rude way to refer to your vag*%26amp;a
If I would intend to insert the finger in the vagina during a visit , would you allow me, or would you be upset?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment